Перейти к содержанию

Вопросики и тонкости


Доро

Рекомендуемые сообщения

Насколько я помню: Синдзи, Аска, Рэй и Каору.

UPD Что, кстати, означает, что этот момент был никак ни в реальности, ибо в реальности Аска и Каору никогда не встречались: когда в Токио-3 прибыл Каору, Аска лежала без сознания в палате 303 и не приходила в себя до его смерти и некоторое время после.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 8.1k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Аска лежала без сознания в палате 303

(Занудным голосом) сошла с ума, а не лежала без сознания. Так сказал Гайнакс и по другому думать не кошерно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пруфлинк плиз.

Описание Rebith - 心を許した友人を自らの手で抹殺したシンジは、その救いをチームメイトであるアスカに求めた。しかし、彼女は心神喪失状態で、彼の魂を癒すことは出来ない。 "Ликвидировавший своими руками, друга которому он верил Синдзи, ищет спасения от этого, у товарища по команде – Аски. Но она сошла с ума (心神喪失状態) и не может исцелить его душу".

心神喪失 【しんしんそうしつ】 (n,adj-no) of unsound mind; (дословно, с японского - "утрата разума")

状態 【じょうたい】 (n) current status; condition; situation; circumstances; state; (P);

心神喪失+状態="текущее состояние - сошла с ума".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

心神喪失 【しんしんそうしつ】 (n,adj-no) of unsound mind; (дословно, с японского - "утрата разума")

状態 【じょうたい】 (n) current status; condition; situation; circumstances; state; (P);

心神喪失+状態="текущее состояние - сошла с ума".

Ну если быть совсем дотошным, то 心神喪失 (shinshinsoshitsu) переводится как невменяемость, а слово 心神 как раз ближе к психике или душе, чем к разуму (дословно ведь эти два иероглифа переводятся как сердце и душа).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если быть совсем дотошным, то 心神喪失 (shinshinsoshitsu) переводится как невменяемость

Как психическое расстройство, или невменяемость, если ты про Яркси. Определение 精神機能の障害により,行為の是非の判断や行動を制御することができない状態。 - "Связанное с нарушением процеса мышления состояние, в котором человек не осознает последствий своих действий и не контролирует их", так что правильными будут оба перевода. Про 心神 - согласен, это ближе к психике.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, определение хорошее, но уж больно абстрактное и попадающее под психиатрический термин абулия (хроническая разновидность апатии). Но это не "сойти с ума", тем более, что в японском языке для этого термина есть специальный иероглиф: 狂 (kuruu), а безумие - 狂気 (kyoki (почти как Киоко, какая ирония)), а им там в Гайнаксе виднее, наверное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам ​своим.

А если серьезно, то психическая девиация у Аски была. Но в буклете Гайнакса не сказано, что она попала в 303ю именно из-за этого и что этло слово полностью описывает ее состояние

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, определение хорошее, но уж больно абстрактное и попадающее под психиатрический термин абулия (хроническая разновидность апатии)

Так и "сойти с ума" - достаточно абстрактно. По сути, разговорный вариант "психического расстройства". И кстати, "больше незачем жить" вполне можно описать как аппатию. А вот 狂う и 狂気 я глядя в словарь, скорее перевел бы как безумие. Не которое с "что бы не случилось - мне уже все равно", а которое с удушением Синдзи и санитарами.

Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам ​своим.

Так мне и глаза говорят тоже самое - спит на боку, ноги согнуты в коленях и выбиваются из под одеяла... В манге вообще не приходя в сознание душит Синдзи и материт всех подряд. Наверно, у нее в дополнение к обмороку, еще и судороги. Иного диагноза Гайнакс нигде не называет, по этому не вижу смысла предполагать иные причины попадания в 303.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Объявления


×
×
  • Создать...