Перейти к содержанию

Вопросики и тонкости


Доро

Рекомендуемые сообщения

как то обнаружил ляп в серии 20, именно с камбинезоном Синдзи, в 19 серии он был без комбинезона когда дрался с ангелом, а когда были попытки по извлечению его из капсулы, там откуда не возьмись плавал комбинезон

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 8.1k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Apelsin, специально для тебя от Мити:

Забавный глюк. Сел в рубашке, а в капсуле комбинезон. Невнимательные аниматоры.

Ну это от перевода зависит. Например, вариант:

Цитата

Ritsuko: All of the materials which formed Shinji-kun are still in the

plug. What could be called his soul exits there, too. In fact, his ego

image gives pseudosubstance to his plugsuit.

сильно смахивает на утверждение, что душа Синдзи комбинезон и слепила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ляп - он и есть ляп.

"All of the materials which formed Shinji-kun are still in the plug. What could be called his soul exits there, too." - это ещё можно интерпретировать - мол, Синдзи никуда не исчез, ибо материал его тела по прежнему в капсуле.

"In fact, his ego image gives pseudosubstance to his plugsuit." - но вот это что значит-то?? Невероятно корявая конструкция, смысл которой мне лично не понятен. Сделайте дословный разбор фразы. Желательно, вместе с японским исходником.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще, у Садамото уже все как полагается - плавают брюки и рубашка. Если бы Анно вкладывал в это глубокий смысл, вряд ли Садамото решил бы это исправлять.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"In fact, his ego image gives pseudosubstance to his plugsuit." - но вот это что значит-то?? Невероятно корявая конструкция, смысл которой мне лично не понятен. Сделайте дословный разбор фразы. Желательно, вместе с японским исходником.

Фраза эта непонятна, и толковать ее должны специалисты. Если это был ляп художников, то проще было бы придумать тупость, вроде "запасной экземпляр комбинезона выплыл из бардачка за креслом". Но утверждать, что видения эго пилота создало на основе своих образов комбинезон, да не на молекулярном, а на субатомном уровне, силой мысли разделив молекулы LCL на кварки и собрав из них костюм, - это, выражусь по-мягче, перебор.

Но еще есть Аска-магесса - в ЕоЕ силой мысли создала на себе бинты (или это все Синдзи-чудотворец?). Бред, он конечно и есть бред, но один раз - ляп, два раза - два ляпа, что ли? Объяснение Рицки бредовое, если это вообще ее объяснение по поводу костюма, но законы физики Анно нарушил нипадецки. Мож, увидел первый ляп с костюмом, почесал репу, плюнул и сказанул: "Гулять, так гулять!". Что тут еще сказать можно?

А с японским у нас дружит вроде только Митя, да и он как-то не разбирал эту фразу. И не надо, думаю, там на японском бред будет такой же, как на английском, имхо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А с японским у нас дружит вроде только Митя, да и он как-то не разбирал эту фразу. И не надо, думаю, там на японском бред будет такой же, как на английском, имхо.

Словарного запаса на большинство фраз (и эту в том числе) не хватает. С японским кстати, судя по иероглифам и хирагане в подписи, дружит asuka-joy.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"трудности перевода" неправильно поняли смысл и плеваться сразу, может у меня с английским вообще полный склероз, но я не увидел в этой фразе: "...его(комбинезон) создал..."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ладно, каюсь, погорячился.. Сам нашел опровержение своим словам)))

В моем переводе вообще звучит: "эго пилота вышло за пределы комбинезона". Если разбирать дословно:

ego image - типа отражение, образ внутри эго (Синдзи)

gives - передал, создал

pseudosubstance - псевдосубстанция, сейчас объясню, что это.

plugsuit - комбинезон, естесно.

to - значение направления "к"

То есть получаем: "образ эго передал (создал) псевдосубстанцию к костюму." Как-то так.

Так что такое псевдосубстанция? Научного термина не существует, зато есть в другой книге, не поверите, в ТОРЕ! Цитата из книги "Тайны ТОРЫ (Три дня Творения)":

В иврите есть еще слово (рэка) – фон (то, что лежит в основе), отсюда еще один перевод слова (ракия) – как «пространство». В канонизированном русском тексте Библии это слово переводится как «твердь» (Бытие, 1:7)...

В первой строке ТОРЫ под словом (ашамаим) подразумевается духовный мир (небеса), сосуществующий с материальным миром (земля). Ракия, по сути, является разрывом, точнее сферообразной щелью в исходной водо-подобной псевдосубстанции Естества. Но, если в этой щели нет Субстанции, то что же в ней? Единственное, что может заполнять эту щель (т.е. ракию) это сосуществующая Эссенция Духовного мира. Возможно потому Б-Г и назвал ракию небом, что эта сферообразная щель заполнена «небесной» эссенцией (т.е. духом). Через ракии происходит взаимодействия Духовного и материального миров. Через ракии духовное начало управляет материей, образованной из материальных частиц.

Вот и приехали. ТОРА объяснила нам, кам из нематериального создать материальное. Эго Синдзи - шамаим - создает в ЛСЛ (ракии) материю комбинезона. Как еще объяснить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Словарного запаса на большинство фраз (и эту в том числе) не хватает. С японским кстати, судя по иероглифам и хирагане в подписи, дружит asuka-joy.

А еще Аони и немного Рейлесс

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Объявления


×
×
  • Создать...